Photo courtesy of The Art Institute of Chicago |
November 2
When my mother died, I was too stunned
to grieve; at the foot of the bed,
I stared, unseeing, at the drab clad body;
blinding, blunting all living memories.
No, I did not cry, no wail, not a tear,
I imagined her asleep, a halo
of a mother about that worn grey face;
waiting for me to come home, she dozed.
A year now that she is deep in her grave,
in my dreams she appears, her love unslaked,
vanishing, she strands me in a desert.
Suddenly my heart overflows, cascades
with tears, laving these dear remembered walls,
I choke up, tears, tears, are drowning my poem.
2 de Nuvembre
I’ nun saccio pecché, quanno murettemàmmema bella e, comm’ a nu stunato,
sulo, a tenerla mente io rummanette,
appede de lu lietto addenucchiato;
tanno, io nun saccio pecché, nun chiagnette,
guardannola accussì, zitto, ncantato,
comm’ a na vota ch’ essa s’ addurmette,
mentr’ io vicino lle steva assettato…
Mo ca fa n’ anno ca ii’ aggio perduta,
mo, mo ca nzuonno me sta cumparenno,
mo la necessità nn’ aggio sentuta…
E mo mme vene a chiàgnere, e chiagnenno
sceto sti mmura ca ll’ hanno saputa,
nfonno sti ccarte addó stongo screvenno…
(*) Reprinted from The Naples of Salvatore Di Giacomo: Poems and a Play, translated by Frank J. Palescandolo, Forum Italicum, Inc., 2000, page 65